沈阳翻译日记

沈阳翻译行业交流,谢谢您的参与使用

商务邀请函

签证英文商务邀请函[ 2009-04-29 10:54 ] 兹邀请由您领导的北京4人代表团来***(国家)参加***(展览)。该展览将于***(日期)在***(地点)举行。请您安排来***(国家)的必要事宜。展会期间您们将在此逗留***日,所有的费用,包括国际机票、当地交通、食宿、医疗保险和其他相关费用由贵公司承担。我们期待您的访问。此致敬礼(Salutation)I would hereby invite the members of Beijing delegation totally 4 ...

What is immortal

What is immortalTO see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth , and to be a lord of a thousand creatures to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under...

What is immortal

What is immortalTO see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth , and to be a lord of a thousand creatures to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under...

Forever Friend——永远的朋友

 A friend walk in when the rest of the world walks out.别人都走开的时候,朋友仍与你在一起。    Sometimes in life,  有时候在生活中,    You find a special friend;  你会找到一个特别的朋友;    Someone who changes your life just by being part of it.  他只是你生活中的...

西双版纳

      Xishuangbanna is the southernmost prefecture of Yunnan Province. The prefecture is nicknamed "Aerial Garden" for its luxuriant and multi-layered primitive woods and tropical rain forests, which are teeming with animals and...

要词原则

要词原则   无论是中口还是高口翻译篇章中,都有一些貌似十分简单的词,但这些词往往是这篇文章的杀手锏,难度往往高于那些成语、俗语和专业词。比如在第一个例子中的collectively,一般的译者马上会理解为“总而言之”“概括起来”的意思,只有当读完整句的时候,才明白是把亚洲国家整体经济规模“累加”起来,其中进行了转性译法,把副词转换为形容词或名词。这种词在每次考试中至少会有一个,可以被认为是拉开差距的地方。考生如能发现其中的...

幸福的家庭

The pleasant familyWhen in an hour they crowded into a cab to go home, I strolled idly to my club. I was perhaps a little lonely, and it was with a touch of envy that I thought of the pleasant family life of which I had had a glimpse. They seemed ...

西班牙语就餐篇—点菜

  ●我想预定今晚两个人的餐位。Querría reservar una mesa para esta noche, para dos personas. ●您几点来?A qué hora vendrá?●大概七点钟。Sobre las siete.●我要一张靠窗的桌子。Me gustaría tener una mesa junto a la ventana.●这张桌子空着吗??Está libre esta mesa...

Golden Windows 金窗

  There was a small boy living on a farm.He needed to get up before sunrise every morning to start his chores and out again later to do the evening ones.  During sunrise he would take a break and climb up on the fence so in the distance he could&n...

句群逻辑关系原则

句群逻辑关系原则   汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:   a) 表示原因关系 “因为…所以”,“因此…”,“由于…” b) 表示转折关系 “虽然…但是…”,“然而(不过)…” c) 表示条件关系   ...
分页:[«] 1[2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [»]

日历

<< 2019-12 >>

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

控制面板

最新评论及回复

最近留言

Search

站点统计

  • 文章总数:255
  • 评论总数:0
  • 引用总数:46
  • 浏览总数:5716
  • 留言总数:0
  • 当前样式:default
  • 当前语言:zh-CN

网站收藏

友情链接

图标汇集

  • Firefox - Rediscover the Web
  • RainbowSoft Studio Z-Blog
  • 本站支持WAP访问
  • 订阅本站的 ATOM 1.0 新闻聚合
  • 订阅本站的 RSS 2.0 新闻聚合

Powered By 沈阳翻译公司

Copyright syfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.